Vi vælger uafhængigt af disse produkter - hvis du køber fra et af vores links, kan vi muligvis tjene en provision.
Velkommen til Scandi Week - Apartment Therapy's syv dages fokus på alle skandinaviske ting (ofte defineret som landene Sverige, Danmark og Norge). Nogle gange ser det ud til, at hele verden er besat af at prøve at kopiere dette hjørne af kloden, fra dens tidløse æstetiske stil til sine nu berømte hygge-ritualer. I den næste uge skal vi se på det hele - rengøring, popkultur og selvfølgelig masser af øjenprikkende designinspiration. Træk et tæppe op og bliv hygge med os.
Vi amerikanere er absolut slået med ikke-oversættelige ord. Der er bare noget ved enheden i et udtryk som "schadenfreude" - fra tysk, betyder det at føle glæde ved en andens ulykke - det validerer et meget kompliceret, men alligevel kollektivt, menneske følelse.
Eller overvej magien "saudade" fra portugisisk: Den henviser til en længsel efter noget, du ikke eller ikke kan have, men det er, som dog mere end det
. En nostalgi for noget, du aldrig har kendt... kinda. At opdage ordet “saudade” er som om du har hentet den forkerte skruetrækker: Du har ikke rigtig værktøjet til at slappe af den følelse på engelsk, ikke?Med alle de dårlige sætninger i verden, er der ikke et sprog, der har monopol på utranslatabelt ordforråd. Men skandinaver kender helt sikkert deres vej omkring et forbandet godt ord. Da det er Scandi-ugen her på lejlighedsterapi, ville vi fremhæve et par af vores favoritter.
Niki Brantmark - der skrev bogen om Lagom (bogstaveligt talt.) —Beskriver det sådan: “Lagom er et overordnet begreb, der er stærkt indgroet i den svenske psyke. Løst oversat som 'ikke for meget og ikke for lidt, lige', handler lagom om at finde en balance, der fungerer for dig. ”
Ok, "lykke" oversætter faktisk ganske pænt til "lykke." Men danskerne har formået at indskrive ordet med en meget mere mening - inspirerende en bog dedikeret til at forfølge og finde det gode, der findes i verden omkring os hver dag.
Du har tilladelse til at gøre dette til en del af din gruppes regelmæssige leksikon, så din ven subtilt kan fortælle dig at tjekke dine "knudruffer", når du går ind på det 9. personale-møde.
Ja, et ord bare til kaffepauser! Men det er endnu bedre, end du tror. For svensker er "fika" et vigtigt aspekt af opmærksomhed og produktivitet. ”Det er let at antage, at du får mere at gøre, hvis du arbejder solidt om morgenen og griber en sandwich ved dit skrivebord i stedet for at gå ud til frokost, men virkeligheden er, at du skal føle dig meget bedre - og opretholde effektivitet - hele dagen, hvis du tager anstændige pauser, ”siger Niki Brantmark, stemmen bag Mit skandinaviske hjem.
“Orka” virker som det perfekte ord for 2k18, året med angst. Når nogen spørger, om du kommer til drinks i aften, kan du svare: "Nej, jeg har ikke orkar." Der er et par andre gode eksempler i denne Reddit tråd.
“Gruglede” er som spænding med et skjær af frygt. Som du måske føler dig på den første skoledag eller venter på en ny baby. Det kommer fra ordene "grue", der betyder frygt og "glede", hvilket betyder at glæde se frem til noget.
Ordet "sambovikt" kommer fra "sambo", ordet for en live-in partner, og "vikt", hvilket betyder "vægt." Svenskerne har faktisk mange ord til, hvad de skal kalde din partner, afhængigt af arten (og afstanden) af forhold. For eksempel, mens "sambo" er det, du kalder en partner, du bor med, men ikke er gift, bruges "sarbo" til at beskrive din partner, når du bor fra hinanden (vi engelsktalende tyr til "LDR“).